WORK WITH THE MOST TALENTED
PROFESSIONAL TRANSLATORS
PROFESSIONAL TRANSLATORS
Easy hiring for creative and technical translation projects
We help you to produce outstanding
translations in any language.
Our strict approval process removes your risk
while optimising your translation ROI.
You settle the translator's invoice directly,
we take no commission or fee.
As a guide-price, expect to pay from £0.07 to
£0.15 per source word, depending on
language, urgency and subject matter.
- Post a project
- Accept proposals
- Answer queries
- Check delivery
- Pay your translator(s)
WHAT YOU GET
- Hours saved searching for translators
- Doubts removed over accuracy in other languages
- No more marathon email threads
- No time lost tracking down attachments
- Projects are all stored in one secure (encrypted) site
-
I have been a professional translator for over 10 years now, having always worked as a freelancer, but involved in different areas. Most of the time, I focus on finance, management and IFUs, with agencies and private clients. I am a member of APTRAD (Portugal) and IAPTI.
- IAPTI - International Association of Professional Translators and Interpreters
- APTRAD - Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes
- Napier Edinburgh University
- Nova School of Business and Economics
- Institute of Linguists
- Thunderbird School of Management
Finance, Management, Journalism, IFUs
Years as a professional translator: 16 -
I am a Portuguese translator with 6+ years of experience, mainly in the Health area, especially in Dentistry. I work with the language pairs English-Portuguese and Spanish-Portuguese.
The type of text I have the most experience with is scientific papers, but I have also translated several other documents, including many related to medical devices, instruments, and products.
In 2015, I completed a Masters in Specialized Translation with a Masters' thesis on scientific papers ("Translation and editing of scientific papers to be published in English within the Health area"). Before that, I completed a Bachelor in Translation. I also studied Veterinary Medicine for three years before deciding to study Translation instead, and that experience was crucial, as I can understand the content of Medical texts and provide a clear target text.
I work regularly with SDL Trados Studio 2017.
I am a member of APTRAD (Portuguese Association of Translators and Interpreters) and MET (Mediterranean Editors and Translators).
I can offer clear target texts with perfectly correct Portuguese, compliance with deadlines, and easy communication.
- APTRAD - Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes
- Faculty of Arts of the University of Porto
Dentistry, Medical, Veterinary Medicine
Years as a professional translator: 7 -
QUALIFICATIONS: november 2014 /november 2015:Master in Audiovisual Translation: subtitling, localization and dubbing, University ISTRAD, Seville (Spain).
29 november 2013:Degree in Translation and Interpreting, University Gregorio VII, Rome (Italy).
june 2010:Middle-school and high-school diploma, Italian School of Athens (Greece).
WORKING EXPERIENCE: • November 2016: translator of specified texts (IT>GR) for “Epos Traduzioni” (Milan). • October 2016: subtitler of short movies and videos (ES>GR) for “36caracteres”. • October 2016 – May 2017: Italian teacher in the “Escuela Oficial de Idiomas”, San Roque (Spain). • October 2016 – June 2017: English teacher in the Language Academy “Speak English My Friend”, La Linea de la Concepción (Spain). • March 2016 – June 2016: - Internship work experience for “IGL TRADUCCIONES”: subtitler of movies, tv series and tv shows (ES-EN) for different tv channels (Atresmedia, TVE, Discovery, etc). • October 2015 – May 2016: extracurricular Cambridge English teacher at the private School “Centro privado Docente María”, Mairena del Aljarafe, Seville (Spain). • July 2015 – currently: interpreter (IT-GR-EN-ES) for the SeproTec – Multilingual Solutions enterprise, in Santa Cruz de Tenerife (Canary Islands) and in Seville (Spain). • September 2015 – November 2015: - Internship work experience: translation of the literary novel “Un amor imposible”, author María Beatriz Muñoz Ruiz (Publisher: Voz y Alma); (spanish – italian/greek) • May 2015: Assistance and Interpreter during the” Expocañamo Sevilla 2015 (Feria del Cañamo industrial y terapéutico”), Seville (Spain). • March 2015: Assistance and Interpreter during the “Festival del Cinema Africano”, in Córdoba (Spain). • March 2013: Subtitler during the “Festival del Cinema Español en Roma 2013”: - movie “El mundo es nuestro”, directed by Alfonso Sánchez.
- MASTER IN AUDIOVISUAL TRANSLATION, ISTRAD (SEVILLE)
- DEGREE IN TRANSLATION AND INTERPRETING, GREGORIO VII (ROME)
AUDIOVISUAL TRANSLATION
Years as a professional translator: 3
-
I try hard in all that I do, am a perfectionist and once I believe in a project or Company I’ll go to the moon and back for it. I can perform everyday tasks or ambitious projects and I like challenges.
I translate from English into Portuguese (European and African).
I have experience in the translation and proofreading of specialised CVs (Geology of Engineering and Mining Engineering), Certificates, IRS forms, Criminal Record and Birth Certificate, Insurance Group Announcement, legal documents, Musical Instruments Accessories Package , Enrolment Proposal, site map for touristic purposes, real estate related glossary, stationery materials description among many other projects for private clients and for translation Agencies.
I have also collaborated with the Snt John of God Foundation – “Fundação São João de Deus” helping in the translation of the following projects, among others:
· Translation of the leaflet of the “Innocents of War” Project (Angola/Portugal);
· Translation of the conceptual sketch of the Social Project for the enrolment for the NGOD’s Alliance for a possible Health Care Centre in Nampula (Mozambique);
· Translation of Site’s and Facebook content (to use afterwards).
I have the DipTrans (Science and Literature) with “Merit” in the specialisation of Science by the chartered Institute of Linguists and I am an Associate Member of the same Institute.
I like Music and Literature.
I work with the CAT Tool CafeTran Espresso which, as you might know also handles the xiff-based format files from Trados and MemoQ CAT Tools.
- CIoL - Chartered Institute of Linguists
- Diploma in Translation (CIOL - Level 7 qualification QCF)
- Attended University in the course of Biology in FCUL (University of Lisbon)
- Attended University inthe Course Marine Biology (University of the Algarve
Medical and Life Sciences - 3 years; General & literature translation - 8 years
Years as a professional translator: 6 -
The will to offer customers a highly professional service has encouraged me to obtain the Sworn Certification for Translators and Interpreters by the Court of Piacenza, valid on the whole country. Moreover, in order to always guarantee the best reliability and quality of the jobs, I have become member of three Association of Freelance Translators and Interpreters: ANITI, DVÜD and IAPTI concerning all the three European languages.
I began my full-time freelance career as a professional translator and interpreter and since 11 years I have translated so many different texts and taken part into various exhibitions, events and meetings. I have always tried to extend the services offered to companies, including specialized translations, interpreting on exhibitions or directly at companies, website translations and commercial consultancy, so that the customer can rely on a complete global service, always of high quality. In case of big projects, I can rely on a network of qualified colleagues and I manage the team from the order and confirmation of the job until the final delivery.
For each job, You can expect punctuality, attention to detail, great collaboration with the customer in order to obtain the goal, and obviously, high quality aimed at perfection. Since I have always been a challenging person, I am used to be a fast learner and can incorporate myself fairly well in various working environments, such as exhibitions. I am sure I will be a good addition to your team, thanks to values such as reliability, responsibility and my open-minded and extrovert character, so that I will greatly contribute to its productivity, creating also a pleasant working environment.
- ANITI - Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti
- DVÜD - Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher
- IAPTI - International Association of Professional Translators and Interpreters
- Foreign Languages Degree at Parma University
- Master in Medicine and Pharmachology
Legal, 10 years' experience in the following fields: Legal and contracts; Medical & Pharmaceutical; Automation; automotive; Marketing;
Years as a professional translator: 11 -
A professional and experienced translator with proven linguistic and organizational skills, passionate about learning new subjects and tools, reliable and easy to work with.
English/German to Ukrainian/Russian & Russian/Ukrainian to English translation and editing/proofreading:
personal documents (identity documents, certificates, diplomas, references, CVs, etc.);
business and legal documents (business letters, promotional materials, bid documents, financial statements, minutes, powers of attorney, agreements, contracts, memorandums, articles of association, etc.);
medical and pharmaceutical documents (medical records, diagnostic findings, clinical trial documents, GMP certificates, manufacturing and import authorisations, CPPs, SmPCs, PILs, PSURs, certificates of analysis, analytical procedures, etc.);
certification (notarization) of translations.
- 2004–2009: Kyiv National Linguistic University, Department of Translation and Interpreting, MA in Translation and Interpreting (English and German)
Finance, Legal, Marketing, Medical, Pharmaceutical
Years as a professional translator: 9
-
I am a professional translator from Poland and I would love to work for your company. My areas of specialization include: law, finance, general healthcare, marketing, and business. Translation has been my sole source of income for the last eight years. I graduated from the English studies in 1996 and hold a master's degree from the University of Lodz, Poland. The process of adopting any product that has previously been created in one language to another language is difficult on the one hand and quite fascinating on the other. For me, it would be both a great honor and monumental challenge to work for your company. With my great passion for both Polish and foreign languages, I would be very much interested in taking up ambitious translation projects commissioned by you. I feel I can excel at the task being demanded, and I could make some serious contribution to the work performed by your organization. I would love to help you make sure that your company gets best results in the languages I know best. I am an experienced linguist whose professional background covers both freelance work for various translation agencies and a fulltime job (one and a half years) in the European Union institutions. 8 years in commercial and export management have also made significant impact on the way I approach my professional life. I am a multi-skilled, reliable and talented linguist with a proven ability to translate written documents within the framework of Polish (my mother tongue), English and Italian (my second languages). I have proven to be a quick learner who can absorb new ideas and communicate effectively with people from various social and professional backgrounds. I am quite flexible in the ability to adapt to challenges when they arise, remaining aware, at the same time, of professional roles and boundaries. It would be fantastic if I were given an opportunity to help shape the position of your company through my hard work and dedication. I am quite sure I am capable of performing all the required tasks. I do hope you will send me some samples to translate so that you can assess my competency level yourself.
- University of Lodz, Poland
Law, Finance, general healthcare, sales, Management
Years as a professional translator: 11 -
I have a degree in Linguistics and Specialized Translation (English and Arabic). My experience as a translator concerns mainly the field of law, indeed I have been collaborating with the Court of Salerno (Italy) since 2015.
- Università degli Studi di Napoli L'Orientale
legal translation
Years as a professional translator: 2 -
I am a Certified English to Spanish service-minded Translator and Interpreter, member of “Colegio de Traductores de Santa Fe 2º Circunscripción” (http://traductoresrosario.org.ar/) and “Federación Argentina de Traductores” with more than 5 years of professional translation experience, specialized in the technical, medical and pharmaceutical fields, and I would like to become part of your linguists network to offer you my services of translation and proofreading, and editing. In order to increase the QA control in the translation process, every translation document will be delivered together with a QA control where you will be able to see detailed information about the document. I have more than 20 years working as an engineer in a variety of different technical jobs and also have a wide experience working as Bilingual Assistant for different worldwide companies. I have translated more than 400k words for many translation agencies in a variety of fields, mainly technical. Besides, I was living in England for almost a year to acquire fluency in English and obtained a degree in Translation in Argentina in 2012. Should you need references or wonder what my rates are, they are available upon request, but take it for granted that my price-quality ratio is the best. Thank you for taking the time to consider this application and I look forward to hearing from you in the near future, and do not hesitate to contact me should you need further information. Kind regards.
- AATI - Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
- Olga Cossettini
Technical, Medical, Engineering, Pharmaceutical and Automotive
Years as a professional translator: 6
Perfect for creative translation
creative campaigns | mobile and web | contracts | product descriptions | transcreation
in-house guides | retail and in-store | landing pages | SEO content | keywords
Perfect for technical translation
legal texts | engineering | medical | technical manuals | reports | patents
We’ve helped hundreds of businesses
From household brands, to high-growth small businesses
