News from 1987 - The 'future' of machine translation

An article from the recently opened New Scientist archives showing the emergence of high cost and low accessibility machine translation solutions 25 years ago, dubbed 'Computer-Aided Translation'. Has the translator's software-assistant now come full circle, after deviating into re-using pre-translated segments?

"It will do 80 per cent good translation" -- this means that it can translate faithfully four-fifths of the data. The other fifth needs some extra editing.

The archives are well worth searching for "language learning" and "language + translation" keywords.

Add new comment

Sharing license

This post is licensed under the Creative Commons Attribution license. We have done this to encourage translations into any language, with a credit link back to the original. Feel free to print and share copies in your business, school or university, or to publish your own translation, and be sure to let us know if you do!

We would like to actively discourage reposting it verbatim, at least not without a canonical link, to show search engines that this is the original post. An alternative way to use the post's information is to use it as a key source for a completely re-written post, still giving credit as per the license. Thanks for your understanding.

Get the latest on translation, freelancing and business.
(You'll also get our Translation Marketing Checklist)